문화우리

Diamonds And Rust - Joan Baez

자연인206 2014. 6. 11. 11:38
반응형
SMALL

 

 

 

 

 

 

 

존 바에즈[Joan Baez /  1941. 1. 9 ~ ]   미국의 포크 가수, 정치운동가.

 

미국 뉴욕 시 스태이튼 아일랜드 태생으로  1960년대에 포크 음악으로 젊은층에 크게 인기 있었다.

의사인 아버지의 교수직과 연구활동에 따라 뉴욕, 캘리포니아, 그밖에 여러 곳의 다양한 사회에서 삶을 경험할 수 있었다. 이사를 자주 다녀야 했고 정식 음악교육은 거의 받지 않았다. 대부분의 경우 자신이 기타를 위해 편곡한 기타 반주만으로 노래를 불렀으며 그녀의 소프라노 목소리는 때때로 지나치게 예쁘다는 비판을 받기도 했다.

그러나 1960년대에 포크 송 부흥의 선두주자였던 그녀는 찻집, 음악 페스티벌, 텔레비전 등을 통해 포크송의 인기를 북돋웠고 음반도 내놓았다. 그녀의 음반은 1960~64년 최고의 판매실적을 기록했으며 1970년대까지 인기를 지속했다.

1960년대 저항운동에 활발히 참여했으며 유네스코, 시민권 운동기관, 베트남 전쟁 반대시위를 위해 무료 연주회를 활발히 가졌다. 1964년 전비(戰費)로 사용되는 세금을 낼 수 없다는 이유로 연방 조세를 거부하여 1967년 10~12월에 투옥되기도 했다. 1968년 자서전 〈여명 Daybreak〉이 출판되었다.

 

 

 

 



 

"Diamonds And Rust"는 1975년 존 바에즈가 직접 쓴 노래이자 앨범명이다.  이곡은 그녀의 대표곡이라고 할 만큼 잘 알려진 곡이다. 더구나 밥 딜런(Bob Dylan) 과의 관계를 노래한 것이기에 더욱 그렇다

20세기 초반 그녀는 밥 딜런을  사랑했었는데 그로부터 10년이 흐른 후 이 노래를 불렀다.

가사에 밥 딜런을 거명하지는 않았지만 존 베아즈가 인정한 사실이다. 그린위치 마을의 어느 한 초라한 호텔에서 느닷없이 밥 딜런이 그녀에게 전화 건 내용을 자세히 애기하고 있다.

그녀는 밥 딜런에게 한 쌍의 커프스 단추를 선물한 것을 회상하며 추억은  "Diamonds And Rust"라고

정리한다.

우리 말로 직역하면 "다이아몬드와 녹"이다. 오랜 세월이 흐르면 "더러운 숯은 아름다운 다이아몬드로 변하고, 빛나던 쇠는 보기흉한 녹으로 변한다는 뜻이다.  

 

 

 

                    Diamonds And Rust - Joan Baez                

 

 

 

Well I'll be damned, here comes your ghost again
But that's not unusual.
It's just that the moon is full and you happened to call.

 

저런, 당신이라는 유령이 다시 다가오고 있네

이상한 건 아니지

단지 달이 차 오르자 문득 당신이 전화를 한 것일 뿐  

 

And here I sit, hand on the telephone,
hearing a voice I'd known,
a couple of lights years ago heading straight for a fall.  

 

여기에 앉아 전화기를 들고

난 한때 익숙했던 목소리를 듣고 있지

가을로 접어들기 시작하던 2년 전이던가,  

 

As I remember your eyes were bluer than robin's eggs,
my poetry was lousy, you said.
Where are you calling from?
A booth in the Midwest.  

 

나는 기억해, 당신의 눈은 울새의 알보다 더 파랬지

당신은 내 시가 서투르다고 했어

어디에서 전화를 거는 거지?

중서부의 한 전화부스에서인가  

 

Ten years ago I bought you some cuff links,
you brought me something.
We both know what memories can bring,
they bring diamonds and rust.  

 

10년 전 난 당신에게 커프스 단추를 몇 개 사주었지

당신도 내게 무언가를 주었고

우린 추억이 무얼 가져다주는지 알고 있어

그건 바로 기쁨과 상처지  

 

Well, you burst on the scene, already a legend.
The unwashed phenomenon.
The original vagabond.
You strayed into my arms.  

 

그런데 당신이 갑자기 나타났어, 이미 지난 일인데

씻겨지지 않는 기억속의

태생적인 방랑자

당신은 길을 잃고 내 품으로 들어왔지  

  

And there you stayed.
Temporarily lost at sea.
The madonna was yours for free.
Yes, the girl on the half-shell could keep you unharmed.

 

거기서 당신은 머물렀고

바다에서 잠시 길을 잃었을 뿐

아프로디테는 온전히 당신의 편이었어

그래, 반쪽 조개껍질 위에 있는 그 소녀, 당신을 안전하게 지켜주었지  

 

Now I see you standing with brown leaves falling all around.
And snow in your hair.
Now you're smiling out the window of that crummy hotel.
Over Washington Square.  

 

지금 난 갈색 낙엽이 흩날리는 풍경 속에 당신이 서 있는 걸 보고 있지

머리카락이 희끗희끗해 졌네

지금 초라한 그 호텔의 창가에서 당신은 미소를 짓고 있어

워싱턴 광장 너머  

 

Our breath comes out white clouds, mingles and hangs,In the air.
Speaking strictly for me,
we both could have died, then and there.  

 

우리의 숨결은 공중에 한데 섞이고 매달려 하얀 입김을 내뿜고 있어

솔직히 말하자면

우린 그때 그곳에서 죽을 수 있었을 거야  

 

Now you're telling me you're not nostalgic.
Then give me another word for it.
You who're so good with words and at keeping things vague.  

 

당신은 내게 말하지, 지난날을 그리워하지 않는다고

그럼 다른 말로 해 보라구

말솜씨가 참 뛰어나 모호하게 말하는 당신  

 

Cause I need some of that vagueness now,
It's all come back clearly.
Yes, I loved you dearly,
and if you're offering me diamonds and rust, 
I've already paid

 

지금 난 그 모호함이 좀 필요하긴 해

모든 게 분명히 되살아나네

그래, 난 당신을 정말 사랑했어

그리고 당신이 내게 준 기쁨과 상처에 대한 보상을 요구한다면

나는 이미 대가를 치루었다고 말할 테야.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

반응형
LIST